Hebrews 11:28
LXX_WH(i)
28
G4102
N-DSF
πιστει
G4160 [G5758]
V-RAI-3S
πεποιηκεν
G3588
T-ASN
το
G3957
ARAM
πασχα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G4378
N-ASF
προσχυσιν
G3588
T-GSN
του
G129
N-GSN
αιματος
G2443
CONJ
ινα
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-NSM
ο
G3645 [G5723]
V-PAP-NSM
ολοθρευων
G3588
T-APN
τα
G4416
A-APN
πρωτοτοκα
G2345 [G5632]
V-2AAS-3S
θιγη
G846
P-GPM
αυτων
Tischendorf(i)
28
G4102
N-DSF
πίστει
G4160
V-RAI-3S
πεποίηκεν
G3588
T-ASN
τὸ
G3957
ARAM
πάσχα
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G4378
N-ASF
πρόσχυσιν
G3588
T-GSN
τοῦ
G129
N-GSN
αἵματος,
G2443
CONJ
ἵνα
G3361
PRT-N
μὴ
G3588
T-NSM
ὁ
G3645
V-PAP-NSM
ὀλοθρεύων
G3588
T-APN
τὰ
G4416
A-APN-S
πρωτότοκα
G2345
V-2AAS-3S
θίγῃ
G846
P-GPM
αὐτῶν.
TR(i)
28
G4102
N-DSF
πιστει
G4160 (G5758)
V-RAI-3S
πεποιηκεν
G3588
T-ASN
το
G3957
ARAM
πασχα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G4378
N-ASF
προσχυσιν
G3588
T-GSN
του
G129
N-GSN
αιματος
G2443
CONJ
ινα
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-NSM
ο
G3645 (G5723)
V-PAP-NSM
ολοθρευων
G3588
T-APN
τα
G4416
A-APN
πρωτοτοκα
G2345 (G5632)
V-2AAS-3S
θιγη
G846
P-GPM
αυτων
IGNT(i)
28
G4102
πιστει
By Faith
G4160 (G5758)
πεποιηκεν
He Has Kept
G3588
το
The
G3957
πασχα
Passover
G2532
και
And
G3588
την
The
G4378
προσχυσιν
Affusion
G3588
του
Of The
G129
αιματος
Blood,
G2443
ινα
G3361
μη
Lest
G3588
ο
G3645 (G5723)
ολοθρευων
G3588
τα
The Destroyer Of
G4416
πρωτοτοκα
Firstborn "ones"
G2345 (G5632)
θιγη
Might Touch
G846
αυτων
Them.
ACVI(i)
28
G4102
N-DSF
πιστει
By Faith
G4160
V-RAI-3S
πεποιηκεν
He Performed
G3588
T-ASN
το
The
G3957
ARAM
πασχα
Passover
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASF
την
Tha
G4378
N-ASF
προσχυσιν
Sprinkling
G3588
T-GSN
του
Of The
G129
N-GSN
αιματος
Blood
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3645
V-PAP-NSM
ολοθρευων
Who Was Destroying
G3588
T-APN
τα
Thes
G4416
A-APN
πρωτοτοκα
Firstborn
G2345
V-2AAS-3S
θιγη
Would Touch
G3361
PRT-N
μη
Not
G846
P-GPM
αυτων
Them
Clementine_Vulgate(i)
28 Fide celebravit Pascha, et sanguinis effusionem: ne qui vastabat primitiva, tangeret eos.
DouayRheims(i)
28 By faith he celebrated the pasch and the shedding of the blood: that he who destroyed the firstborn might not touch them.
KJV_Cambridge(i)
28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
Living_Oracles(i)
28 By faith, he appointed the passover, and the sprinkling of the blood; that he who destroyed the first-born, might not touch them.
JuliaSmith(i)
28 By faith he has kept the pascha, and the pouring out of blood, lest he destroying the first born should touch them.
JPS_ASV_Byz(i)
28 By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
Twentieth_Century(i)
28 Faith led him to institute the Passover and the Sprinkling of the Blood, so that the Destroyer might not touch the eldest children of the Israelites.
AUV(i)
28 By [having] faith, he established the Passover Festival [Note: This festival was first celebrated in Egypt by the fleeing Israelites, then observed annually in commemoration of that event], and had [lambs’] blood sprinkled [on the door jambs] to prevent the one who destroyed the firstborn children from touching them. [See Ex. 12:23].
JMNT(i)
28 In faith, by trust, with confident loyalty and for trustworthy allegiance, he had performed (or: has created so that it now stands as an institution) the Passover and the pouring of the blood, so that the One presently destroying (the Exterminator of) the first-born of people and animals would (or: could) not touch or come in contact with them.
Luther1545(i)
28 Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutvergießen, auf daß, der die Erstgeburten würgete, sie nicht träfe.
Luther1912(i)
28 Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe.
ReinaValera(i)
28 Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.
Indonesian(i)
28 Karena beriman, maka Musa mengadakan Paskah dan memerintahkan agar dipercikkan darah pada pintu rumah orang Israel supaya Malaikat Kematian jangan membunuh anak-anak sulung mereka.
ItalianRiveduta(i)
28 Per fede celebrò la Pasqua e fece lo spruzzamento del sangue affinché lo sterminatore dei primogeniti non toccasse quelli degli Israeliti.
Lithuanian(i)
28 Tikėjimu jis įsteigė Paschą ir apšlakstymą krauju, kad naikintojas nepaliestų jų pirmagimių.
Portuguese(i)
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogénitos não lhes tocasse.